Literary Text: Literary
texts include all forms of literature whether written in prose or verse. They
are the short story, the novel, the drama, the essay and the critical text. Although
all these kinds of literary texts apparently differ in form and content, yet
they all have shared universal characteristics which distinguish them from
other manners of writing.
Translating Literary Text: Translating
a literary text involves the reshaping of words from one language to another. The
text translation has always witnessed a substantial significance in the history
of translation. According to the readers, the translation of Holy books like
Bible, Quran and others, into local languages have been identified as big
milestones in the course of time. Thus, it is recognized as an impactful
conduct in terms of all the cultural, social, religious, and political
approach.
Translator and the
Literary Text: The translator is known as efficient
personnel, who has the ability to produce text with the same impression as the
original text. It has been, therefore, considered necessary for the literary translators
to contemplate the aesthetic aspects of the translated text in order to
maintain the style and laxity of the original content. Therefore, the
translators are expected to have acquired extensive artistic skills along with
efficient language abilities. The competence of a translator in the performance
of translating a text from source to target language must be highly proficient.
It is considered that the target text, which is finally shared with the target
audience, is basically the perception and final resolutions of the translator
towards the material. Thus, the translation is realized and regarded more as a
product rather than the process.
Translation Problem: The
transformation of a text from one language to another has been a challenging
task, particularly when dealing with sensitive materials that may have strong
impacts on society. The problems related to literary translation have been
considered as factors involving a multilingual environment responsible for
attracting maximum attention. The issues related to translation have been
expanded to encompass various regional, national, individual identities and
power concerns.
Recognizing the
characteristics such as special language, expressive function, suggestive
power, form, and timelessness and placelessness in a literary text will enable
the translator to be at least partly qualified to fulfill his task with much
more accuracy. Moreover, the remaining rate of accuracy can only be achieved if
the translator himself has had the fundamental literary qualifications. If so,
he can transform to the target text nearly most of the syntactic, stylistic and
aesthetic elements originally found in the source text, in a way which creates
that desirable artistic correspondence, or rather the most acceptable
equivalents. So it appears that the process of literary translation can never
be just an automatic one narrowly restricted to merely finding words and
sentences in the target language that correspond to those in the source
language. The fact is that a literary text is more likely to bear an extra
message usually concealed behind the apparent and surface linguistic
structures. Quite often such a message takes shape by the interaction of
certain words and syntactic structure with each other in part or in whole,
rather than by these apart. Also it is worth remembering that translation is always
concerned with the matter of co-existing cultures. Truly there are always
distinctive differences between them in respect of folklore, mythology and
symbolism of which the cleverest or the most qualified translator should be
well-informed. Once again, being only aware of them is insufficient. He has
indeed to recognize some historical or social facts about such culture
distinction in order to be on a safer side when interpreting the text as
properly as possible. Consequently, he had rather, whenever possible, acquaint
himself with almost every piece of information related to the etymology or
semantic development over decades and centuries; especially when translating
older literary text.
No comments:
Post a Comment