Decolonizing
the Minds
-Ngugi Wa Thiong’o
Essay
About
the Author:
Ngugi
Wa Thiong’o is a Kenyan novelist, dramatist and essayist. He belongs to the
group of committed writers who have steadily worked for the emancipation and
upliftment of the peasant and worker communities of his country. He was born in
January 5, 1938 at Limuru in Kiambu District, Kenya in a peasant family. He
inherited from his father his belief in “Land and hard work”. At Gikuyu school,
Ngugi became an arid reader of English literature. He was widely acquainted
with contemporary African writings particularly Chinua Achebe’s and the
Caribbean George Lamming’s. He was also involved in various activities as
writer, editor and organizer. While pursuing Master’s in Leeds University,
England, Ngugi sharpened his sensibilities about his own culture. On his return
to Kenya, he started working for the upliftment of his people through his
writings and organizations.
Introduction:
“Decolonising
the Mind” by Ngugi is about his “theory of language” in which “language exists
as culture” and “Language exists as communication”. Language as culture is the
collective memory-bank of people’s existence in history. Culture is almost
indistinguishable from the language that makes possible its genesis, growth,
banking, articulation, and indeed its transmission from one generation to the
next. Furthermore, in “Decolonising the Mind” Ngugi sees language, rather than
history or culture, as the enabling condition of human consciousness.
English:
A Cultural Bomb
Ngugi
grapples with language as both an insidious tool for imperialism as well as a
weapon of resistance, for colonized people: an imperialist tradition on one
hand, and a resistance tradition on the other. He considers English in Africa
as a “Cultural Bomb” that continues a process of wiping out colonial histories
and identities. He argues that it leaves colonized nation “Wasteland of
non-achievement” and leaves colonized people with the desire to “distance
themselves from the wasteland”.
“Colonial
Alienation” is like separating the body so that they are occupying two
unrelated spheres in the same person. So Ngugi considers “Colonial alienation”
ultimately an alienation from one’s self, identity, and heritage. In fact, such
linguistic oppression is imperialism’s greatest threat to the nations of
Africa.
Ngugi
insists that while indigenous African language have been attacked by
imperialism, they have survived largely because they are kept alive by the
workers and peasant classes and he maintains that change will only happen, when
the proletariat is empowered by their own language and culture.
The
call for rediscovery and resumption of our language is a call for a Africa and
the world over demanding liberation. It is the call for the rediscovery of the
real language of human kind: the language of struggle. It is the universal
language underlying all speech and words of our history. Struggle makes
history. Struggle makes us. In our struggle is out history, our language and
our being.
African
Authors:
The
role of the writer in a neo-colonial nation is inherently political. To write
fiction in English is to “foster a neo-colonial mentality.” On the other hand,
writing in African language is a blow to imperialism’s systematic oppression.
He advocates for African writers to reconnect with their “revolutionary
tradition” of anti-imperialism in Africa. When Ngugi chose to abandon English,
he chose to enact out his own theory in practice.
Fanon
and Marxist Influence:
When
advocating African languages for writing, through decolonizing the minds, Ngugi
has roots in Fanon’s thinking. At the same time, Ngugi remains sincerely
committed to the works of Karl Marx and Friedrich Engels and it is important to
note that many liberation movements in Africa have had Marxist roots. Through
“Decolonising the Mind” Ngugi stores great faith in African “peasantry”. He
credits them for they kept the native African language alive. It will be the
empowerment of the lower classes alone that will be able to “bring about the
resistance in African cultures” and ultimately uplift African nations from
their neo-colonial conditions of oppression. In “Decolonising the Mind” while
Ngugi runs with Fanon’s idea that a rejection of the colonizers’ linguistic and
cultural forms is a pre-condition for achieving “true” freedom.
Autobiographical
Elements:
The
autobiographical impulse if “Decolonising the Mind” allows Ngugi to elegantly
intertwine personal and national politics. The anecdotal perspective in
“Decolonising the Mind” lends a certain accessibility to readers on political
or theoretical issues that is missing from much of the typical
post-colonialism. AS one critic puts it “Ngugi is a voice emanating from the
heart of Africa and more than a voice, a person suffering the price of exile
for exercising freedoms of people in the West and elsewhere taken for granted”.
Reception:
Gayatri
Spivak, a fellow pioneer in postcolonial studies remarks that Ngugi was a
“hero” at the time of the appearance of “Decolonising the Mind” which become
the “Controversial Classic it remains to this day.” In fact, “Decolonising the
Mind” was perfectly suited to its moment in African and relevant to
neo-colonial struggles in other nations, and it was quickly adopted to the
canon of postcolonial studies in language.
Ngugi’s
Politics of Language:
Briefly
in the 1980s, Ngugi made conference presentations in Gikuyu, published
significant cultural essays in his mother tongue in the prestigious Yale
Journal of Criticism. But he did not keep his promise to never again write
in English. He returned to writing in English, “to his familiar role as a
critic of imperial European languages writing in English” without any
explanation.
Conclusion:
“Decolonising
the Mind” provides an empathetic pedagogical framework, as some critiques have
noted. One critic of Ngugi’s work who is also a second language teacher of
English, notes that exposure to texts like Ngugi’s cultivates empathy for the
experiences and cultural contexts of people learning English as second language
and those most affected by the ‘globalization’ of English as an industry’.
No comments:
Post a Comment